Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH at-Taubah 9:45 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنَّمَا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَارْتَابَتْ قُلُوبُهُمْ فَهُمْ فِي رَيْبِهِمْ يَتَرَدَّدُون zoom
Transliteration Innama yasta/thinuka allatheena la yu/minoona biAllahi waalyawmi al-akhiri wairtabat quloobuhum fahum fee raybihim yataraddadoona zoom
Transliteration-2 innamā yastadhinuka alladhīna lā yu'minūna bil-lahi wal-yawmi l-ākhiri wa-ir'tābat qulūbuhum fahum fī raybihim yataraddadūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Only ask your leave those who (do) not believe in Allah and the Day the Last, and (are in) doubts their hearts, so they in their doubts they waver. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad only those ask thee for exemption who do not [truly] believe in God and the Last Day and whose hearts have become a prey to doubt, so that in their doubting they waver between one thing and another zoom
M. M. Pickthall They alone ask leave of thee who believe not in Allah and the Last Day, and whose hearts feel doubt, so in their doubt they waver zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Only those ask thee for exemption who believe not in Allah and the Last Day, and whose hearts are in doubt, so that they are tossed in their doubts to and fro zoom
Shakir They only ask leave of you who do not believe in Allah and the latter day and their hearts are in doubt, so in their doubt do they waver zoom
Wahiduddin Khan only those seek exemption who do not truly believe in God and the Last Day, and whose hearts have become a prey to doubt. Because they doubt, they waver zoom
Dr. Laleh Bakhtiar It is only those who ask permission of thee who believe not in God and the Last Day and whose hearts were in doubt, so they go this way and that in their doubts. zoom
T.B.Irving Only those who do not believe in God and the Last Day ask you to excuse them. Their hearts are in such doubt that they even waver in their doubt! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab No one would ask for exemption except those who have no faith in Allah or the Last Day, and whose hearts are in doubt, so they are torn by their doubts. zoom
Safi Kaskas Only those who do not believe in God and the Last Day ask you for exemption. Their hearts are full of doubts, and they are hesitant. zoom
Abdul Hye It is only those who don’t believe in Allah and the Last Day and whose hearts are in doubt that ask your permission (exemption from fighting). So in their doubts they waver. zoom
The Study Quran Only they ask leave of thee who believe not in God and the Last Day, whose hearts are in doubt, and so they waver in their doubt zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Those who ask leave are the ones who do not believe in God and the Last Day, and their hearts are in doubt. In their doubts they are wavering zoom
Abdel Haleem only those who do not have faith in God and the Last Day ask your permission to stay at home: they have doubt in their hearts and so they waver zoom
Abdul Majid Daryabadi It is only those who believe not in Allah and the Last Day and whose hearts doubt who ask thy leave, so in their doubt they are tossed to and fro zoom
Ahmed Ali Only they ask (for leave) who do not believe in God and the Last Day, whose hearts are full of doubt; and doubting they waver (between gain and loss) zoom
Aisha Bewley Only those who do not have iman in Allah and the Last Day ask you to excuse them. Their hearts are full of doubt and in their doubt they waver to and fro. zoom
Ali Ünal Only they ask you for leave who do not truly believe in God and the Last Day and whose hearts are doubting, so that in their doubting they waver between one thing and another zoom
Ali Quli Qara'i Only those seek a leave [of exemption] from you who do not believe in Allah and the Last Day, and whose hearts are in doubt, so they waver in their doubt zoom
Hamid S. Aziz It is only those who believe not in Allah and in the Last Day who beg leave from you, and those whose heart have doubts, and in their doubt do waver zoom
Muhammad Mahmoud Ghali They only ask permission of you who do not believe in Allah and the Last Day, and whose hearts are filled with suspicion, so that in their suspicion they waver. zoom
Muhammad Sarwar Only those who do not believe in God and the Day of Judgment ask you such questions because their hearts are full of doubts and they cannot make any final decisions zoom
Muhammad Taqi Usmani Only those people ask you to be excused who do not believe in Allah and in the Last Day and whose hearts are in doubt; so they are wavering in their doubt zoom
Shabbir Ahmed Only those ask your leave (O Prophet) who do not truly believe in Allah and the Last Day. Their hearts feel doubt, and in their doubt they waver zoom
Syed Vickar Ahamed It is only those who do not believe in Allah and the Last Day ask you for exemption and in whose hearts is doubt, so that they are thrown from one side to another in their doubt zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Only those would ask permission of you who do not believe in Allah and the Last Day and whose hearts have doubted, and they, in their doubt, are hesitating zoom
Farook Malik Only those people ask for exemption who do not believe in Allah and the Last Day and whose hearts are filled with doubt, and are wavering because of their doubts zoom
Dr. Munir Munshey Actually, those who do not believe in Allah and the Last Day are the ones asking you for an exemption. Their heart raises doubts and they waver in their doubts zoom
Dr. Kamal Omar Definitely it is that ask your permission those who do not have Faith in Allah and the Last Day; and their hearts fell in doubt, so they are in a state of doubt in their own (and thus) they waver zoom
Talal A. Itani (new translation) Only those who do not believe in God and the Last Day ask you for exemption. Their hearts are full of doubts, so they waver in their doubts zoom
Maududi It is only those who do not believe in Allah and the Last Day, and whose hearts are filled with doubt that seek exemption from striving (in the cause of Allah). They keep tossing to and fro in their doubt zoom
Ali Bakhtiari Nejad Only those who do not believe in God and the last day and their hearts are in doubt ask your permission (to be excused from fighting). So they waver (back and forth) in their doubt. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) The only ones who asks you for exemption are those who do not believe in God and the Last Day, or whose hearts are in doubt, so that they are tossed in their doubts, back and forth zoom
Musharraf Hussain Only those who don’t believe in Allah and the Last Day will seek your permission to remain behind because their hearts are full of doubts which makes them hesitant zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Those who ask leave are the ones who do not believe in God and the Last Day, and their hearts are in doubt. In their doubts they are wavering. zoom
Mohammad Shafi Only those, who do not believe in Allah and the Last Day, ask you for exemption and their hearts are in doubt. And they waver in their doubts zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The only people who make such requests are those who do not really believe in God and the Last Day and their hearts are filled with doubts. Their doubts have caused them to be confused zoom
Faridul Haque Only those ask for such an exemption from you who do not believe in Allah and the Last Day, and whose hearts are in doubt - so they waver in their doubts zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Only those who ask your permission do not believe in Allah and the Last Day and whose hearts are filled with doubt. And in their doubt, they waiver zoom
Maulana Muhammad Ali They alone ask leave of thee who believe not in Allah and the Last Day, and their hearts are in doubt, so in their doubt they waver zoom
Muhammad Ahmed - Samira But those who ask for your permission/pardon (are those who) do not believe by God and the Day the Last/Resurrection Day and their hearts/minds became doubtful/suspicious, so they are in their doubt/suspicion hesitating zoom
Sher Ali Only those will ask leave of thee to be exempted who do not believe in ALLAH and the Last Day, and whose hearts are full of doubt, and in their doubt they waver zoom
Rashad Khalifa The only people who wish to be excused are those who do not really believe in GOD and the Last Day. Their hearts are full of doubt, and their doubts cause them to waver. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Those only ask you this leave who do not believe in Allah and the Last Day and their hearts are in doubts, then in their doubts they waver. zoom
Amatul Rahman Omar They alone will beg leave of you who do not believe in Allah and the Last Day and whose hearts are full of doubts, so overwhelmed by their doubts they waver zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Only those who do not believe in Allah and the Last Day and whose hearts are in doubt will seek leave (i.e., exemption from fighting) from you. So in their doubt they are bewildered, lost in disorientation zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali It is only those who believe not in Allah and the Last Day and whose hearts are in doubt that ask your leave (to be exempted from Jihad). So in their doubts they waver zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry They only ask leave of thee who believe not in God and the Last Day, those whose hearts are filled with doubt, so that in their doubt they go this way and that zoom
Edward Henry Palmer It is only those who believe not in God and in the last day who beg off from thee, and those whose hearts are in doubt, and in their doubt do hesitate zoom
George Sale Verily they only will ask leave of thee to stay behind, who believe not in God and the last day, and whose hearts doubt concerning the faith: Wherefore they are tossed to and fro in their doubting zoom
John Medows Rodwell They only will ask thy leave who believe not in God and the last day, and whose hearts are full of doubts, and who are tossed up and down in their doubtings zoom
N J Dawood (2014) Only those seek exemption who disbelieve in God and the Last Day, and whose hearts are filled with doubt. Because they doubt, they waver zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Only those who do not truly believe in Allah and the last day ask to be excused. Doubt is in their hearts. In their doubt, they waver. zoom
Sayyid Qutb Only those who do not truly believe in God and the Last Day ask you for exemption. Their hearts are filled with doubt; and troubled by doubt, they do waver. zoom
Ahmed Hulusi It is those who do not believe in Allah as comprising their essence with His Names and the eternal life to come, and whose consciousness is filled with doubt, who ask you for permission (to be excused from joining the battle with you)... In their doubts, they keep hesitating. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Only those ask leave from you who do not believe in Allah and the Last Day and their hearts are in doubt, so they waver in their doubt. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim For laboured impiety; what apology can be invented but by those who deny Allah and the Day of Judgement and their deep-rooted doubt affects their hearts and their minds profoundly, and in their objective uncertainty they vacillate zoom
Mir Aneesuddin Only those ask for exemption (from fighting) who do not believe in Allah and the period hereafter and their hearts are in doubt, so they waver in their doubt. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...